莎士比亞詩選-十四行詩


於是,從那些國色天姿的描畫,
無論手腳、嘴唇、或眼睛或眉額,
我發覺那些古拙的筆所表達
恰好是你現在所占領的姿色。
所以他們的讚美無非是預言
我們這時代,一切都預告著你;
不過他們觀察只用想像的眼,
還不夠才華把你歌頌得盡致:
而我們,幸而得親眼看見今天,
只有眼驚羨,卻沒有舌頭詠嘆。

一○七

無論我自己的憂慮,或那夢想著
未來的這茫茫世界的先知靈魂,
都不能限制我的真愛的租約,
縱使它已注定作命運的抵償品。
人間的月亮已度過被蝕的災難,
不祥的占卜把自己的預言嘲諷,
動盪和疑慮既已獲得了保險,
和平在宣告橄橄枝永久蔥蘢。
於是在這時代甘露的遍灑下,
我的愛面貌一新,而死神降伏,
既然我將活在這拙作里,任憑他
把那些愚鈍的無言的種族凌辱。
你將在這裡找著你的紀念碑,
魔王的金盔和銅墓卻被銷毀。

一○八

腦袋裡有什麼,筆墨形容得出,
我這顆真心不已經對你描畫?
還有什麼新東西可說可記錄,
以表白我的愛或者你的真價?
沒有,乖乖;可是,虔誠的禱詞
我沒有一天不把它復說一遍;
老話並不老;你屬我,我也屬你,
就像我祝福你名字的頭一天。
所以永恆的愛在長青愛匣里
不會蒙受年歲的損害和塵土,
不會讓皺紋占據應有的位置,
反而把老時光當作永久的家奴;
發覺最初的愛苗依舊得保養,
儘管時光和外貌都盼它枯黃。

一○九

喔,千萬別埋怨我改變過心腸,
別離雖似乎減低了我的熱情。
正如我拋不開自己遠走他方,
我也一刻離不開你,我的靈魂。
你是我的愛的家:我雖曾流浪,
現在已經像遠行的遊子歸來;
並準時到家,沒有跟時光改樣,
而且把洗滌我污點的水帶來。
喔,請千萬別相信(儘管我難免
和別人一樣經不起各種試誘)
我的天性會那么荒唐和鄙賤
竟拋棄你這至寶去追求烏有;
這無垠的宇宙對我都是虛幻;
你才是,我的玫瑰,我全部財產。

一一○

唉,我的確曾經常東奔西跑,
扮作斑衣的小丑供眾人賞玩,
違背我的意志,把至寶賤賣掉,
為了新交不惜把舊知交冒犯;
更千真萬確我曾經斜著冷眼
去看真情;但天呀,這種種離乖
給我的心帶來了另一個春天
最壞的考驗證實了你的真愛。
現在一切都過去了,請你接受
無盡的友誼:我不再把欲望磨利,
用新的試探去考驗我的老友——
那拘禁我的、鍾情於我的神袛。
那么,歡迎我吧,我的人間的天,
迎接我到你最親的純潔的胸間。

一一一

喔,請為我把命運的女神詬讓,
她是嗾使我造成業障的主犯,
因為她對我的生活別無贍養,
除了養成我粗鄙的眾人米飯。
因而我的名字就把烙印④接受,
也幾乎為了這緣故我的天性
被職業所玷污,如同染工的手:
可憐我吧,並祝福我獲得更新;
像個溫順的病人,我甘心飲服
澀嘴的醋來消除我的重感染⑤;
不管它多苦,我將一點不覺苦,
也不辭兩重懺悔以贖我的罪愆。
請憐憫我吧,摯友,我向你擔保
你的憐憫已經夠把我醫治好。

一一二

你的愛憐抹掉那世俗的譏讒
打在我的額上的恥辱的烙印;
別人的毀譽對我有什麼相干,
你既表揚我的善又把惡遮隱!
你是我整個宇宙,我必須努力
從你的口裡聽取我的榮和辱;
我把別人,別人把我,都當作死,
誰能使我的鐵心腸變善或變惡?
別人的意見我全扔入了深淵,
那么乾淨,我簡直像聾蛇一般,
憑他奉承或誹謗都充耳不聞。
請傾聽我怎樣原諒我的冷淡:
你那么根深蒂固長在我心裡,
全世界,除了你,我都認為死去。

一一三

自從離開你,眼睛便移居心裡,
於是那雙指揮我行動的眼睛,
既把職守分開,就成了半瞎子,
自以為還看見,其實已經失明;
因為它們所接觸的任何形狀,
花鳥或姿態,都不能再傳給心,
自己也留不住把捉到的景象;
一切過眼的事物心兒都無份。
因為一見粗俗或幽雅的景色,
最畸形的怪物或絕艷的面孔,
山或海,日或夜,烏鴉或者白鴿,