莎士比亞詩選-十四行詩


所祈求的古代九位高明得多;
有誰向你呼籲,就讓他獻出
一些可以傳久遠的不朽詩歌。
我卑微的詩神如可取悅於世,
痛苦屬於我,所有讚美全歸你。

三九

喔,我怎能不越禮地把你歌頌,
當我的最優美部分全屬於你?
讚美我自己對我自己有何用?
讚美你豈不等於讚美我自己?
就是為這點我們也得要分手,
使我們的愛名義上各自獨處,
以便我可以,在這樣分離之後,
把你該獨得的讚美全部獻出。
別離呵!你會給我多大的痛創,
倘若你辛酸的閒暇不批准我
拿出甜蜜的情思來款待時光,
用甜言把時光和相思矇混過——
如果你不教我怎樣化一為二,
使我在這裡讚美遠方的人兒!

四○

奪掉我的愛,愛呵,請通通奪去;
看看比你已有的能多些什麼?
沒什麼,愛呵,稱得上真情實義;
我所愛早屬你,縱使不添這個。
那么,你為愛我而接受我所愛,
我不能對你這享受加以責備;
但得受責備,若甘心自我欺紿,
你故意貪嘗不願接受的東西。
我可以原諒你的掠奪,溫柔賊,
雖然你把我僅有的通通偷走;
可是,忍受愛情的暗算,愛曉得,
比憎恨的明傷是更大的煩憂。
風流的嫵媚,連你的惡也嫵媚,
儘管毒殺我,我們可別相仇視。

四一

你那放蕩不羈所犯的風流罪
(當我有時候遠遠離開你的心)
與你的美貌和青春那么相配,
無論到哪裡,誘惑都把你追尋。
你那么溫文,誰不想把你奪取?
那么姣好,又怎么不被人圍攻?
而當女人追求,凡女人的兒子
誰能堅苦掙扎,不向她懷裡送?
唉!但你總不必把我的位兒占,
並斥責你的美麗和青春的迷惑:
它們引你去犯那么大的狂亂,
使你不得不撕毀了兩重誓約:
她的,因為你的美誘她去就你;
你的,因為你的美對我失信義。

四二

你占有她,並非我最大的哀愁,
可是我對她的愛不能說不深;
她占有你,才是我主要的煩憂,
這愛情的損失更能使我傷心。
愛的冒犯者,我這樣原諒你們:
你所以愛她,因為曉得我愛她;
也是為我的原故她把我欺瞞,
讓我的朋友替我殷勤款待她。
失掉你,我所失是我情人所獲,
失掉她,我朋友卻找著我所失;
你倆互相找著,而我失掉兩個,
兩個都為我的原故把我磨折:
但這就是快樂:你和我是一體;
甜蜜的阿諛!她卻只愛我自己。

四三

我眼睛閉得最緊,看得最明亮:
它們整天只看見無味的東西;
而當我入睡,夢中卻向你凝望,
幽暗的火焰,暗地裡放射幽輝。
你的影子既能教黑影放光明,
對閉上的眼照耀得那么輝煌,
你影子的形會形成怎樣的美景,
在清明的白天裡用更清明的光!
我的眼睛,我說,會感到多幸運
若能夠凝望你在光天化日中,
既然在死夜裡你那不完全的影
對酣睡中閉著的眼透出光容!
天天都是黑夜一直到看見你,
夜夜是白天當好夢把你顯示!

四四

假如我這笨拙的體質是思想,
不做美的距離就不能阻止我,
因為我就會從那迢迢的遠方,
無論多隔絕,被帶到你的寓所。
那么,縱使我的腿站在那離你
最遠的天涯,對我有什麼妨礙?
空靈的思想無論想到達哪裡,
它立刻可以飛越崇山和大海。
但是唉,這思想毒殺我:我並非思想,
能飛越遼遠的萬里當你去後;
而只是滿盛著泥水的鈍皮囊,
就只好用悲泣去把時光伺候;
這兩種重濁的元素毫無所賜
除了眼淚,二者的苦惱的標誌。

四五

其餘兩種,輕清的風,淨化的火,
一個是我的思想,一個是欲望,
都是和你一起,無論我居何所;
它們又在又不在,神速地來往。
因為,當這兩種較輕快的元素
帶著愛情的溫柔使命去見你,
我的生命,本賦有四大,只守住
兩個,就不勝其憂鬱,奄奄待斃;
直到生命的結合得完全恢復
由於這兩個敏捷使者的來歸。
它們現正從你那裡回來,欣悉
你起居康吉,在向我欣欣告慰。
說完了,我樂,可是並不很長久,
我打發它們回去,馬上又發愁。

四六

我的眼和我的心在作殊死戰,
怎樣去把你姣好的容貌分贓;