莎士比亞詩選-十四行詩


眼睛立刻塑成你美妙的姿容。
心中滿是你,什麼再也裝不下,
就這樣我的真心教眼睛說假話。

一一四

是否我的心,既把你當王冠戴,
喝過帝王們的鴆毒——自我阿諛?
還是我該說,我眼睛說的全對,
因為你的愛教會它這鍊金術,
使它能夠把一切蛇神和牛鬼
轉化為和你一樣柔媚的天嬰,
把每個醜惡改造成盡善盡美,
只要事物在它的柔輝下現形?
喔,是前者;是眼睛的自我陶醉,
我偉大的心靈把它一口喝盡:
眼睛曉得投合我心靈的口味,
為它準備好這杯可口的毒飲。
儘管杯中有毒,罪過總比較輕,
因為先愛上它的是我的眼睛。

一一五

我從前寫的那些詩全都撒謊,
連那些說“我愛你到極點”在內,
可是那時候我的確無法想像
白熱的火還發得出更大光輝。
只害怕時光的無數意外事故
鑽進密約間,勾銷帝王的意旨,
曬黑美色,並挫鈍鋒銳的企圖,
使倔強的心屈從事物的隆替:
唉,為什麼,既怵於時光的專橫,
我不可說,“現在我愛你到極點,”
當我擺脫掉疑慮,充滿著信心,
覺得來日不可期,只掌握目前?
愛是嬰兒;難道我不可這樣講,
去促使在生長中的羽毛豐滿?

一一六

我絕不承認兩顆真心的結合
會有任何障礙;愛算不得真愛,
若是一看見人家改變便轉舵,
或者一看見人家轉彎便離開。
喔,決不!愛是亘古長明的塔燈,
它定睛望著風暴卻兀不為動;
愛又是指引迷舟的一顆恆星,
你可量它多高,它所值卻無窮。
愛不受時光的播弄,儘管紅顏
和皓齒難免遭受時光的毒手;
愛並不因瞬息的改變而改變,
它巍然矗立直到末日的盡頭。
我這話若說錯,並被證明不確,
就算我沒寫詩,也沒人真愛過。

一一七

請這樣控告我:說我默不作聲,
儘管對你的深恩我應當酬謝;
說我忘記向你繾綣的愛慰問,
儘管我對你依戀一天天密切;
說我時常和陌生的心靈來往,
為偶爾機緣斷送你寶貴情誼;
說我不管什麼風都把帆高揚,
任它們把我吹到天涯海角去。
請把我的任性和錯誤都記下,
在真憑實據上還要積累嫌疑,
把我帶到你的顰眉蹙額底下,
千萬別喚醒怨毒來把我射死;
因為我的訴狀說我急於證明
你對我的愛多么忠貞和堅定。

一一八

好比我們為了促使食慾增進,
用種種辛辣調味品刺激胃口;
又好比服清瀉劑以預防大病,
用較輕的病截斷重症的根由;
同樣,飽嘗了你的不膩人的甜蜜,
我選上苦醬來當作我的食料;
厭倦了健康,覺得病也有意思,
儘管我還沒有到生病的必要。
這樣,為採用先發制病的手段,
愛的策略變成了真實的過失:
我對健康的身體亂投下藥丹,
用痛苦來把過度的幸福療治。
但我由此取得這真正的教訓:
藥也會變毒,誰若因愛你而生病。

一一九

我曾喝下了多少鮫人的淚珠
從我心中地獄般的鍋里蒸出來,
把恐懼當希望,又把希望當恐懼,
眼看著要勝利,結果還是失敗!
我的心犯了多少可憐的錯誤,
正好當它自以為再幸福不過;
我的眼睛怎樣地從眼眶躍出,
當我被瘋狂昏亂的熱病折磨!
喔,壞事變好事!我現在才知道
善的確常常因惡而變得更善!
被摧毀的愛,一旦重新修建好,
就比原來更宏偉、更美、更強頑。
因此,我受了譴責,反心滿意足;
因禍,我獲得過去的三倍幸福。

一二○

你對我狠過心反而於我有利:
想起你當時使我受到的痛創,
我只好在我的過失下把頭低,
既然我的神經不是銅或精鋼。
因為,你若受過我狠心的搖撼,
像我所受的,該熬過多苦的日子!
可是我這暴君從沒有抽過閒
來衡量你的罪行對我的打擊!
喔,但願我們那悲怛之夜能使我
牢牢記住真悲哀打擊得多慘,
我就會立刻遞給你,像你遞給我,
那撫慰碎了的心的微賤藥丹。
但你的罪行現在變成了保證,
我贖你的罪,你也贖我的敗行。

一二一

寧可卑劣,也不願負卑劣的虛名,
當我們的清白蒙上不白之冤,
當正當的娛樂被人妄加惡聲,
不體察我們的感情,只憑偏見。