莎士比亞詩選-魯克麗絲受辱記

魯克麗絲受辱記

獻與
掃桑普頓伯爵兼提齊菲爾男爵
亨利·婁賽斯雷閣下

我對閣下的敬愛是沒有止境的;這本沒有頭緒的小書,只顯示這種敬愛流露出來的一小部分而已。是您高貴的秉性,而不是這些鄙俚詩句的價值,保證拙作得蒙嘉納。我已做的一切屬於您;我該做的一切屬於您;凡為我所有者,也就必定屬於您。我若更有才能,我對您也會更有價值;目前,卻只能照現有的情況,將這一切奉獻給閣下。謹祝閣下延年益壽,福祚綿綿。

閣下的忠僕
威廉·莎士比亞

故事梗概*

路修斯·塔昆紐斯①(他由於極端倨傲,被稱為“塔昆紐斯·蘇佩布斯”②)用兇殘手段將其岳父塞維烏斯·圖琉斯置於死地之後,違反羅馬的法律和常規,不曾徵得或俟得人民的同意,逕自攫取了王位。後來,他率領諸王子和羅馬其他貴族,去圍攻阿狄亞城③。在攻城戰役中,一天晚上,羅馬眾將領在王子塞克斯圖斯·塔昆紐斯的營帳里聚會;晚飯後閒談時,每人都誇耀自己夫人的美德,其中柯拉廷努斯④更盛讚其妻魯克麗絲貞淑無比。在這種愉快心情里,他們並轡向羅馬疾馳,意欲藉此意外的突然到達,來驗證各自的夫人對這種讚譽是否當之無愧。結果發現:惟獨柯拉廷努斯的妻子深夜仍率侍女紡績,其他貴婦則正在跳舞、飲宴或嬉遊。於是眾貴族一致承認了柯拉廷努斯的優勝,一致首肯了他的夫人的令名。這時,塞克斯圖斯·塔昆紐斯已因魯克麗絲的美貌而動心,但暫時遏制慾念,偕眾人返回軍營;不久,他就私自離開營地,來到柯拉廷城堡⑤,憑他王子的身份,受到魯克麗絲優渥的款待,並在城堡中留宿。當夜,他背信棄義地潛入魯克麗絲的臥室,強暴地污辱了她,而於翌日凌晨倉皇遁去。魯克麗絲悲慟欲絕,火速派遣兩名信差,其一到羅馬去請她父親,其二到軍營去請柯拉廷。
他們兩個,一個由裘涅斯·勃魯托斯⑥陪同,另一個由浦布琉斯·瓦勒柔斯⑦陪同,來到城堡,發現魯克麗絲披著喪服,便驚問她悲痛的原因。她首先叫他們立誓為她復仇,然後揭露了罪犯的名字及其罪行,接著便猝然舉刀自殺。在場的人們目睹這一慘變,便一致宣誓:要把十惡不赦的塔昆家族一舉攘除。他們抬著死者的屍身來到羅馬,由勃魯托斯將這一慘禍的禍首及其罪行告知人民,並嚴厲抨擊國王的暴政。羅馬人民怒不可遏,經口頭表決,一致同意將塔昆家族的人盡行放逐,國政遂由國王轉入執政官之手。

淫念薰心的塔昆,從羅馬軍營溜號,
不可憑恃的邪欲,舉雙翼將他引導;
他急急忙忙趕路,揣著無光的火苗——
這火苗藏在灰燼里,只等時機一到,
會燃起烈焰一團,前去緊緊環抱
柯拉廷貞淑的妻子——魯克麗絲的纖腰。
也許,偏偏不幸,正是這“貞淑”的美名
勾起了塔昆的情慾,猶如給利刀添刃;
只因不智的柯拉廷,不應該百般讚頌
是何種無與倫比的,明麗的嫩白與嫣紅
顯耀在她的臉上——那是他仰慕的天穹;
那兒,伊人的星眸,亮似天國的銀星,
以冰清玉潔的柔輝,向他效忠致敬。
只因前一天夜晚,在塔昆王子的帳幕,
他不該向眾人揭示他所享有的艷福,
說是上天賜予他無比珍貴的財富——
與這美貌的淑女,結成美滿的眷屬;
他矜誇他的幸運,口氣高傲而自負,
說是帝王貴胄們儘管威名卓著,
他們卻休想匹配這位無匹的仙姝。
世間有幾個幸運兒,曾盡情享受歡悅!
即使讓人享有了,歡悅也易於幻滅,
急遽有如清曉一珠珠銀白的露液,
在驕陽金輝凌迫下,消失得不知不覺。
還未曾好好開始,便只得草草了結。
淑女的麗質榮名,託庇於主人的肘腋,
未免防護欠周,難抵擋萬般罪孽。
不需滔滔的辯才,不需娓娓的談吐,
“美”本身自有權威,把睽睽眾目說服;
那么,柯拉廷又何苦喋喋不休地申述,
在稠人廣眾之間,讚頌那無雙的寶物?
既然那稀世之珍,是他獨占的財富,
就應該深藏不露,謹防覬覦的耳目,
為什麼它的主公,偏將它廣為傳布?