莎士比亞詩選-魯克麗絲受辱記


 古代歐洲封建統治階級把貴族的血液稱為“藍血”,認為它比平民的血液高貴。
 “娼婦”,指海倫。
 特洛伊羅斯,普里阿摩斯與赫卡柏的小兒子,為阿喀琉斯所殺。
 馬隆和赫德森對“無意中”一詞的解釋是:希臘人攻破特洛亞城和此後的巷戰都是在夜間進行的,混戰中難分敵友。
 “一個人”,指木馬計的執行者西農。他用精心編造的故事,誘使特洛亞人把藏有希臘精兵的巨大木馬拖進城去,從而導致了特洛亞的敗亡。在此之前,首先發現西農藏在木馬腹下並把他拖出的,是幾個佛律癸亞牧羊人,西農用謊話騙取了他們的同情,他們便帶他前往特洛亞去見普里阿摩斯。這幾行詩寫的便是這一情節。佛律癸亞,古國名,在小亞細亞。
 “火硝”,古代海戰中用來焚燒敵船的燃燒劑,用硝石、硫磺、瀝青等物製成。
 “寶鏡”,指特洛亞。意謂特洛亞城璀璨奪目,光可鑑人,以致天上的星辰都把它當作照影的明鏡。
 “漿液”指血清。血液凝結時,血清從凝固的血塊分離出來。下文的“滲出水漿”亦指此。
 “鏡子”,指魯克麗絲的容貌。兒女的容貌往往反映出父母年輕時的容貌,所以喻之為鏡子。作者的十四行詩第三首第九至十行也有類似的說法。
 據普林斯注釋,“太遲”,指魯克麗絲未能在塔昆施暴以前死去以保全名節。
 “偽飾”,指勃魯托斯偽裝痴呆。下節的“巧扮”、“皮相的喬裝”亦指此。
 卡庇托大寺,羅馬卡庇托山上的朱比特神廟。朱比特即喬武,羅馬人崇奉的最高天神。