《世范》世范卷上



待子孫不可有厚薄

【原文】人於子孫,雖見其作事多拂己意,亦不可深憎之。大抵所愛之子孫未必孝,或早夭,而暮年依託及身後葬祭,多是所憎之子孫。其他骨肉皆然。請以他人已驗之事觀之。

【譯述】大凡人對於子孫,雖然有的子孫辦事經常違背自己的意願,但你也不要太憎恨他。有時候,你所喜歡、疼愛的子孫長大了未必就孝順你,或者年紀不大就夭折了。這樣,你晚年所依靠的與能夠為你料理身後事的,往往是你不喜歡的子孫。對待其他親戚也都是這個道理。請你看看先前已經有過的例子。

【評析】世界上的事情最是易變,與你關係好的人,不一定處處能幫你的忙。

而有時候,有些事,也許正好需要一個與你平時有隔閡的人幫忙,如果生活中真的出現這樣的情況,豈不尷尬?鑒於此,我們還是平時得饒人處且饒人,不要過多地與人結怨。

愛幼子,人之常情

【原文】同母之子,而長者或為父母所憎,幼者或為父母所愛,此理殆不可曉。竊嘗細思其由,蓋人生一二歲,舉動笑語自得人憐,雖他人猶愛之,況父母乎?才三四歲至五六歲,恣性啼號,多端乖劣,或損動器用,冒犯危險,凡舉動言語皆人之所惡。又多痴頑,不受訓誡,故雖父母亦深惡之。方其長者可惡之時,正值幼者可愛之日,父母移其愛長者之心而更愛幼者,其憎愛之心從此而分,遂成迤邐。最幼者當可惡之時,下無可愛之者,父母愛無所移,遂終愛之,其勢或如此。為人子者,當知父母愛之所在,長者宜少讓,幼者宜自抑。為父母者又須覺悟,稍稍迴轉,不可任意而行,使長者懷怨,而幼者縱慾,以致破家。

【譯述】出於同母之子,年齡大的孩子大多被父母所憎惡,年齡小的孩子卻大多為父母所厚愛,這個道理幾乎沒有人能夠清清楚楚地懂得它。我曾經私下裡一個人仔細思考其中的原因,大概對人來說,一二歲時,舉止行動自然而然惹人喜愛,即使外人看了,也會產生憐愛之心,況且父母呢?長至三四歲到五六歲,放縱地大聲哭叫,在很多方面乖違惡劣,不聽父母的話,有時破壞器物,常常觸動一些危險的東西,大凡是他的言語行動人們都很厭惡。又多淘氣頑皮的痴性,不聽訓斥規勸,雖然是父母也仍然深深地厭惡他。當大孩子正處於使人討厭的時候,小孩子卻恰恰是惹人喜愛之時。父母把連同厚愛大孩子的心一同都移到了小孩子的身上,那么憎愛之情感從此便分得明明白白,於是一直沿續下來。當最小的孩子處於可厭惡之時,在下已沒有可以移愛的孩子了,父母之愛自然也沒有轉移的地方,因此就會自始至終一直喜愛他,其中的大體趨勢就是這個樣子。做為人子,應當懂得父母的那份愛止泊在何處,大孩子應當稍稍讓著小孩子,小孩子也應當自己控制自己。做父母的,又應當自覺地體悟其中的道理,稍稍使自己執拗的愛心迴轉一下,不能縱任自己的情感而做事。如果那樣,就會使大孩子心存怨恨,而小孩子放縱自己的各種欲望,這樣是可導致家庭破敗的。

【評析】舜的父親瞽瞍,另娶妻之後生一子,名象,夫妻二人都開始不喜歡舜,千方百計,想盡各種辦法要把舜殺掉。這是典型的父母愛幼子的事例。

然而,十九世紀批判現實主義大師托爾斯泰筆下的安娜·卡列尼娜,是兩個孩子的母親。她卻極不喜歡自己的幼子--與偓倫斯基相戀的結晶,她所愛的是與丈夫所生的兒子--阿遼莎。阿遼莎是她生活中的一部分,在他還沒有碰到偓倫斯基的那些歲月里,她所有的希望都在兒子身上,擔負起了兒子的日常起居,親職教育的全部重任,但她從未有過沉重的感覺。在離開丈夫的日子裡,雖有著與偓倫斯基如火如荼的愛情,但她仍然無法忘掉阿遼莎那星星般的眼睛,"他會想我的"。安娜總會這樣自言自語。她為不能見到兒子而痛苦,她因不能得到兒子的監護權而無法與丈夫離婚。可以這樣說,沒有偓倫斯基,她會崩潰而無生活下去的勇氣與力量,沒有阿遼莎也同樣如此。她極不喜歡自己的第二個孩子,"那個醜陋的小傢伙",安娜每當看到或想起自己的小女兒時總這樣說。雖然這個小女孩來到這個世界的全部過程是那樣的艱難,但安娜從來沒有產生過要珍惜她的念頭。在她下定決心要離開這個世界之際,在她臥軌自殺的一剎那,她想到的是丈夫,是那個對她有著太多牽掛的兒子,還有那個使她生命復活的情人--偓倫斯基。而女兒對她來說,簡直是一個如同過眼煙雲的怪物。她不喜歡她,甚至對她來到這個世界抱有一種嘲諷的態度。